Language Barriers Complicate Abortion Ballot Measures in 10 U.S. States
Translating complex legal terms into Indigenous and immigrant languages presents challenges for voters and election officials.
- Reproductive rights measures are up for vote in 10 states, with significant language translation challenges in areas where English is not the primary language.
- The Voting Rights Act mandates translations in communities with high numbers of non-English speakers, but many Indigenous languages lack words for terms like 'abortion' and 'viability.'
- In Colorado, Ute Mountain Ute translators face difficulties as their language lacks a direct word for 'abortion,' necessitating nuanced explanations at polling stations.
- New York's Prop 1, which doesn't explicitly mention 'abortion' in English, complicates translation efforts, especially in Korean, where the term translates to 'drop the fetus.'
- Efforts are underway to ensure all voters, including those in Indigenous and immigrant communities, have access to accurate and respectful translations of ballot measures.